This hot comedy, the first in ratings this year
- posted on 2020-10-13
- vocabulary (88)
- 一条Yit
wǒ lái gē
「我来咯」
“Here I am”
wǒ de pó pó zěn me nà me kě ài
我的婆婆怎么那么可爱
U Motherbaker
zhè shì yī gè jiā tíng de gù shì
这是一个家庭的故事
It’s a family story
yào wǒ jiē
「要我接?」
“You want to live with me?”
mā mā pó pó bèi sì gè xiǎo hái lún fān tī zǒu
妈妈(婆婆)被四个小孩轮番踢走
The mother was kicked out by her four children in turn
yǎng ér fáng lǎo zhè jiàn shì qíng zài xiàn dài qí shí shì yǒu kùn nán de
养儿防老这件事情,在现代其实是有困难的
It’s actually hard for parents to rely on their children in their old age
tā men hái bù zhī dào zì jǐ yǐ jīng zhǎng dà
「他们还不知道自己已经长大」
“They haven’t realized that they are already grown-ups”
bù zhī dào wǒ yǐ jīng
「不知道我已经」
“And they haven’t realized that I’m ……”
wǒ yǐ jīng lǎo le
「我已经老了」
“I’m old’
mù qián bō le yī bàn
目前播了一半
Now it’s half released
dì yī jí shōu shì lǜ jiù mán gāo de
第一集收视率就蛮高的
The first episode received high ratings
měi yī jí yī zhí wǎng shàng pān shēng
每一集一直往上攀升
And the ratings keep going up
zěn me kě yǐ bǎ zì jǐ de mā mā
「怎么可以把自己的妈妈」
“How can they pass their mother around”
dāng chéng qiú yī yàng tī lái tī qù de
「当成球一样踢来踢去的」
“Like kicking a football”
guān zhòng jiù shuō
观众就说
Some audience commented that
bù zhī dào wèi shén me kàn zhù kàn zhù zài xiào
不知道为什么看著看著在笑
They were amused by the drama at one moment
xià yī miǎo hū rán jiù kū le
下一秒忽然就哭了
But touched to tears the next
jiù gǎn jué hǎo xiàng shì zài jiǎng zì jǐ jiā lǐ de gù shì
就感觉好像是在讲自己家里的故事
They felt like that was their own family
wǒ men shè dìng de jiù shì yī gè kě ài de pó pó
我们设定的就是一个可爱的婆婆
We depicted a lovely old woman
tā yǒu yī xiē zì sī
她有一些自私
Who was a little selfish
yǒu yī xiē xiǎo jiān xiǎo è
有一些小奸小恶
A little crafty
kě shì yòu yǒu yī xiē wēn nuǎn
可是又有一些温暖
But warm-hearted at the same time
tā jiù lún fān qù sì gè hái zi jiā
她就轮番去四个孩子家
She went to the homes of her four children respectively
tā jué dé wǒ lǎo le
她觉得我老了
She thought she was old
nǐ běn lái jiù yīng gāi yǎng wǒ
你本来就应该养我
And it was her children’s responsibility to support her
lǎo pó dà rén
「老婆大人」
“Honey”
zěn zěn me le
「怎……怎么了?」
“What happened?”
dào le zhǎng zi jiā fā xiàn jiā lǐ guǎn shì de shì zhǎng xí
到了长子家,发现家里管事的是长媳
When she was in her eldest son’s home, she found his wife was the boss
tā jiù jué dìng zì jǐ yào wěi qū qiú quán
她就决定自己要委曲求全
Then she decided to compromise
qiǎng zhe zuò yōng rén de shì
抢着做佣人的事
She did all the chores like a nanny
rán hòu zài zhè gè jiā lǐ qiú shēng cún
然后在这个家里求生存
In order to stay there
xí fù yě bù lǐng qíng
媳妇也不领情
But her daughter-in-law didn’t appreciate her effort
zuò yī gè kuài lè de tóu zī rén
「做一个快乐的投资人」
“Be a happy investor”
kāi yùn shǒu liàn míng pái bāo
「开运手链、名牌包」
“Lucky bracelet, designer handbags”
miǎn diān fěi cuì tāi pán sù
「缅甸、翡翠、胎盘素」
“Emeralds from Myanmmar, placenta”
rán hòu dào le lǎo èr jiā
然后到了老二家
Then she went to her second son’s home
bǐng xiào jiù shì yī gè
秉孝就是一个
Bingxiao was a fraud
piàn mā mā lái tóu zī de ér zi
骗妈妈来投资(的儿子)
He tried to trick his mother into investing
cóng mā mā de kǒu dài lǐ bǎ qián piàn zǒu
从妈妈的口袋里把钱骗走
All he wanted was the money in her pocket
suǒ yǐ tā děng yú jiù shì luò huāng ér táo
所以她等于就是落荒而逃
So she fled
dào le lǎo sān jiā bǐng rén shì yī wèi dǎo yǎn
到了老三家,秉仁是一位导演
Next she went to the home of her third son who was a director
tā měi tiān dài bù tóng de nǚ hái huí lái shuì jué
他每天带不同的女孩回来睡觉
He took different girls home everyday
suǒ yǐ dāng rán tā yě méi yǒu róng shēn zhī chù
所以当然她也没有容身之处
Apparently there was no place for her there
bǐng ài jiù shì xiǎo nǚ ér ma
秉爱就是小女儿嘛
Bing’ai was her youngest daughter
yǐ jīng lí hūn
已经离婚
She was divorced
zhuī qiú ài qíng bǐ nǔ lì zhào gù hái zi lái dé gèng nǔ lì
追求爱情,比努力照顾孩子来得更努力
She tried really hard to find her true love, spending more time with men than with her own child
zuì hòu nǚ ér jiù bǎ tā tī dào
最后女儿就把她踢到
As a result, her daughter kicked her out
tā yǐ jīng sǐ diào de xiǎo ér zi de nà gè kōng fáng zi lǐ
她已经死掉的(小)儿子的那个空房子里
To the empty house of the youngest son who had passed away
jié guǒ jiē nà tā de shì tā zuì tǎo yàn de xiǎo xí fù
结果接纳她的是她最讨厌的小媳妇
It turned out that her son’s wife who she hated the most accepted her
zhè gè shì yī gè hěn yǒu qù de qíng gǎn zhuǎn huàn
这个是一个很有趣的情感转换
This is a really interesting emotional turn
tā xiǎng shì tàn wǒ shì bù shì yǒu xīn duì xiàng
「她想试探我是不是有新对象」
“She wants to sound out if I’m seeing someone now”
wǒ dāng rán yào kàn tā kě yǐ wèi wǒ ér zi shǒu guǎ duō jiǔ
「我当然要看她可以为我儿子守寡多久」
“Sure thing. I need to know how long she will remain as a widow for my son”
wǒ gāi lǎo shí huí dá hái shì yào tiāo zhàn tā yī xià
「我该老实回答,还是要挑战她一下」
“Should I be honest or should I challenge her”
zhè bù xì yǒu qù de jiù shì pó xí dōu sàng ǒu
这部戏有趣的就是婆媳都丧偶
She and her daughter-in-law both lost their husbands
pó xí yào zhèng miàn duì lěi
婆媳要正面对垒
They fought against each other face to face
pó pó hěn míng xiǎn de yǒu yī gè děng tā nián de rén
婆婆很明显的有一个等她40年的人
The mother had someone who had been waiting for her for 40 years
dàn shì tā bù gǎn jiē shòu
但是她不敢接受
But she dared not to accept his love
dàn xí fù jiù jué dé zhè gè rén hěn hǎo a
但媳妇就觉得这个人很好啊
But her daughter-in-law thought the man was really nice
nǐ wèi shén me bù jiē shòu
你为什么不接受
And she didn’t understand her mother-in-law’s refusal
fǎn ér shì pó pó jué dé nǐ nián qīng nǐ hái yào shǒu guǎ
反而是婆婆觉得你年轻你还要守寡
But the mother thought her daughter-in-law was young and she should continue living in widowhood
pó xí duì dì èr chūn de kàn fǎ
婆媳对第二春的看法
They hold different attitudes towards a new relationship
zhè shì yī gè hěn wēi miào de xīn tài
这是一个很微妙的心态
It’s a delicate problem
suī rán shì yī chū xǐ jù
虽然是一出喜剧
Although it’s a comedy
nà dàn shì tā tán le hěn duō yì tí
那但是它谈了很多议题
But it involves lots of issues
yǒu fēn jiā yǒu kěn lǎo
有分家、有啃老
Like a family’s break-up, living off parents
fū qī xiāng chù zhī dào
夫妻相处之道
The wisdom of marriage
qí shí mán yán sù de
其实蛮严肃的
The drama is in fact quite serious
wǒ jué dé zhè yī dài de hái zi zài jīng shén shàng fēi cháng de dú lì
我觉得这一代的孩子在精神上非常的独立
I think the young generation are really independent spiritually
dàn zài jīng jì shàng tā men hěn nán dú lì
但在经济上他们很难独立
But it’s very difficult for them to become independent financially
dāng zhī dào mā mā shēn biān yǒu qián
当知道妈妈身边有钱
When they knew
yǒu yī bǐ yǎng lǎo jīn de shí hòu
有一笔养老金的时候
Their mother had a pension
tā men qí shí huì xiǎng gēn mā mā xià shǒu
他们其实会想跟妈妈下手
They all thought of getting some money from her
wǒ xiǎng yīng gāi hěn duō rén huì hěn yǒu gòng gǎn de
我想应该很多人会很有共感的
I think lots of people would do the same thing
wǒ zì jǐ shēng zhǎng zài yī gè dà jiā tíng
我自己生长在一个大家庭
I was born in a big family
wǒ yǒu jiǔ gè xiōng dì jiě mèi
我有九个兄弟姐妹
I had nine brothers and sisters
suǒ yǐ wǒ kě yǐ kàn dào bā gè bù tóng zhuàng tài de pó xí guān xì
所以我可以看到八个不同状态的婆媳关系
So I can see eight types of relationship between a mother and her daughter-in-law
wǒ tóng shí yě shì nǚ ér hái zi de mā
我同时也是女儿、孩子的妈
I’m also a daughter, a mother
bié rén de qī zi
别人的妻子
A wife
rán hòu yě shì xí fù
然后也是媳妇
And a daughter-in-law
zhè gè shí dài de nǚ xìng shì hěn dú lì
这个时代的女性是很独立
Women in the current age are independent
yě yǒu yī diǎn zì wǒ
也有一点自我
And somewhat self-centered
xiàng wǒ de péng yǒu jiù gēn wǒ fēn xiǎng shuō
像我的朋友就跟我分享说
For example, I was told by one of my friends
tā de hái zi shuō
她的孩子说
That her child said
mā mā wǒ jué dé wǒ yǐ hòu yǒu yī gè wěn dìng de gōng zuò
妈妈,我觉得我以后有一个稳定的工作
“Mom, I think I want to have a steady job”
rán hòu yǎng yī zhǐ gǒu guò zhù shēng huó
然后养一只狗,过著生活
“And a dog to live with me”
wǒ jué dé zhè yàng jiù hǎo le jiù hěn bàng le
我觉得这样就好了,就很棒了
“Such life is good enough for me”
rán hòu mā mā xīn lǐ jiù xiǎng shuō
然后妈妈心里就想说
Then my friend thought
nà wǒ ne wǒ zài nǎ lǐ
那我呢?我在哪里
“How about me? Where do you put me in your life?”
yīn wèi shè huì biàn huà dé tài kuài
因为社会变化得太快
Now the society is changing rapidly
hái zi kě néng méi yǒu bàn fǎ zhēn de jiù dài zài nǐ de shēn biān
孩子可能没有办法真的就待在你的身边
Your children may not be able to stay by your side
zì jǐ yào zěn me guò wèi lái de shēng huó
自己要怎么过未来的生活
How will you live in the future?
xiàn zài jiù yào kāi shǐ xiǎng mán zhòng yào de
现在就要开始想,蛮重要的
You need to start planning right now. It’s quite important