subtitles

zhè bèi zi
这辈子
“In this lifetime”
nǎ pà shì de yǐng zi
哪怕影子
“Even your shadow”
shēn shàng de wèi
身上
"The scent of your body"
dōu yào liú zhù
"I want to keep them"
shī rén zhè bù diàn yǐng
诗人这部电影
"The Poet"
jīn nián yǒu xìng rù wéi le dōng jīng guó jì diàn yǐng jié zhǔ jìng sài dān yuán
今年有幸入围东京国际电影节竞赛单元
Was shortlisted for Tokyo International Film Festival's principal section
shuō de shì zài bā shí nián dài yī gè qīng nián gōng rén kuàng gōng
八十年代一个青年工人矿工
The story is set in the 1980s, a young miner (Li Wu)
zài zì jǐ qī zi chén huì de bāng zhù xià
自己妻子帮助
With the help of his wife Chen Hui
xiě shī gǎi biàn mìng yùn
写诗改变命运
Changes his life by writing poems
jù běn shì shí nián qián xiě de
剧本十年
I wrote the script ten years ago
cóng xiǎo shì zài ān huī wú hú zhǎng dà de
从小安徽芜湖长大
I grew up in Wuhu, Anhui province
yīn wèi wǒ men shì cóng nà gè bā shí nián dài
因为我们是从那个八十年代
In my childhood, the 80s
zì jǐ xiě shī a
自己写诗
We wrote poems ourselves
jīng lì le zhěng gè yī gè shí dài de biàn qiān
经历整个一个时代变迁
After going through all these changes
jiù shì xiǎng zhǎo yī gè qì jī
就是一个契机
I long for a chance
zhòng xīn huí dào nà gè nián dài zài zǒu yī biàn
重新回到那个年代走一遍
A chance to go back to that time
zhè gè
这个
Li Wu
wén zì shàng lüè yǒu cái qíng
文字略有才情
Is somewhat gifted on literature
le yī shǒu shī
一首
You publish a poem
zài zhěng gè dān wèi jiù yī xià zi jiù huì shēng míng què qǐ
整个单位一下子声名鹊起
And you become famous
le zhāng wén píng zhī hòu
文凭之后
Then you acquire a diploma
cóng cǐ jiù shì gàn bù biān zhì
从此就是干部编制
And you suddenly turn into a manager
zǒu dào dōu shì qián hū hòu yōng de
前呼后拥
You have retinue here and there
děng dào jìn rù dào nián dài
等到进入90年代
Then he enters the 1990s
shī rén chī xiāng le
诗人吃香
Poets are no longer in high favor
méi yǒu rén lǐ cǎi
没有理睬
He grows to be neglected
hái yào sì chù huà yuán
还要四处化缘
And he has to beg
chén huì jiù shì yī gè
就是一个
Hui is a woman
nǔ lì yào bāng zhù zì jǐ zhàng fū gǎi biàn mìng yùn de yī gè nǚ rén
努力帮助自己丈夫改变命运一个女人
Who does everything just to help her husband to change his life
děng dào zì jǐ zhàng fū chéng míng zhī hòu
等到自己丈夫成名之后
And after he achieves success
yuǎn yuǎn dì guān wàng
远远地观望
She retreats
jìng jìng dì zhù fú
静静地祝福
And prays for him
chén huì shēn shàng shì yǒu qiān bān de mǔ ài mǔ xìng
身上千般母爱母性
Hui is a great mother
jiù shì jiù shì de ér zi
就是就是儿子
"I'm his mother and he is my son"
gēn zì jǐ lǎo gōng shuō wǒ ài nǐ
自己老公我爱你
She tells her husband, I love you
zǒng yǒu yī tiān lián de yǐng zi shēn shàng de qì wèi
总有一天影子身上气味
One day I will take away
dōu yào dài zǒu
带走
Even your shadow and your scent
zhǐ yào shì de dōng xī
只要东西
"In this lifetime, whatever is yours"
nǎ pà shì de yǐng zi
哪怕影子
"Even your shadow"
shēn shàng de wèi
身上
"The scent of your body"
dōu yào liú zhù
"I want to keep them"
gè rén shì fēi cháng mí liàn chén huì de
个人非常迷恋
I myself favor Hui
yī gè méi yǒu shī yì de nián dài
一个没有诗意年代
In an era deprived of poetry
hái shì jǐn shèng de zhè me yī gè shī rén
还是仅剩这么一个诗人
She is the real poet
qí shí duì zì jǐ de ài qī hái shì yǒu qiān guà de
其实自己爱妻还是牵挂
Wu actually cares about his wife
dào guǎng chǎng shàng zuì hòu shān rán lèi xià
广场最后潸然泪下
On the square, he cries
bù guāng shì duì zì jǐ de ài qī
不光自己爱妻
Not just for his wife
shì duì zì jǐ zhè yī shēng de zǒng jié
自己一生总结
Also for his life
shì duì zì jǐ zuò wèi yī gè shī rén
自己作为一个诗人
It is his penitence as a poet
zhè yī shēng méi yǒu tà tà shí shí xiě chū yī xíng shī yī shǒu shī de yī zhǒng chàn huǐ
一生没有踏踏实实写出一行一首一种忏悔
Who has not written even one verse on a firm footing
yào shā le
"I want to kill you"
gǔn
"Go away"
tā men de fēn kāi zhè shì bì rán de
他们分开必然
It is bound to happen that they part
qí shí zài zhè gè shè huì biàn qiān xià
其实这个社会变迁
As the winds of change sweep through the nation
céng jīng de shú xī de yī qiè
曾经熟悉一切
Everything familiar
suí shí dōu huì yǒu fēn bēng wǎ jiě de kě néng
随时瓦解可能
Could break anytime
wǒ men shì zài xīn jiāng hā mì wú rén qū
我们新疆哈密无人区
In an unpopulated zone in Hami, Xinjiang
wǒ men zài yī gè wàn píng mǐ de yī gè fèi xū shàng
我们一个1平米一个废墟
On a 10,000-square-meter ruin
le yī gè zhǔ chǎng jǐng chū lái
一个场景出来
We built the scene
céng jīng de nà zhǒng qì shì kě yǐ xiǎng xiàng
曾经那种气势可以想象
You can imagine how splendid it was
shàng qiān hào rén zài méi kuàng xià miàn
上千煤矿下面
Thousands of people under the mine
duō tàng huǒ chē dōu shì zhēng qì jī
30多趟火车蒸汽机
Over 30 trains, all those steam engines
pǎo shàng pǎo xià rè huǒ cháo tiān de nà zhǒng chǎng miàn
跑上跑下热火朝天那种场面
Up and down in full swing
dào xiàn zài jī běn shàng jiù hěn xiāo tiáo le
现在基本上萧条
And now it is desolate
gèng duō jì lù le yī duàn lì shǐ
记录一段历史
It is a record of a history
nǎ xiē dōng xī hái zài nǎ xiē dōng xī yǐ jīng bù zài
哪些东西哪些东西已经不在
What is still there, what has vanished with time
hái yǒu hǎo duō shī rén cún zài
还有好多诗人存在
There are still poets
měi gè rén dōu zài jì xù zài xiě shī nǔ lì
每个继续写诗努力
They work hard to write poems
dàn zhěng tǐ yǐ jīng diū diào le
整体已经丢掉
But the atmosphere is different
rèn hé yī gè guó jiā yī gè mín zú
任何一个国家一个民族
For a country or a nation
jiù jué dé wén xué shì bù néng diū diào de
觉得文学不能丢掉
Literature is a basic
qí zhōng shī gē shì gèng bù néng diū diào
其中诗歌不能丢掉
And poetry is the basic of basic
Subtitles turned off
Wow! You're awesome!

The death of a low-level literary youth

  • posted on 2021-05-04
  • vocabulary (86)
  • 一条Yit

zhè bèi zi

这辈子

“In this lifetime”

nǎ pà shì de yǐng zi

哪怕影子

“Even your shadow”

shēn shàng de wèi

身上

"The scent of your body"

dōu yào liú zhù

"I want to keep them"

shī rén zhè bù diàn yǐng

诗人这部电影

"The Poet"

jīn nián yǒu xìng rù wéi le dōng jīng guó jì diàn yǐng jié zhǔ jìng sài dān yuán

今年有幸入围东京国际电影节竞赛单元

Was shortlisted for Tokyo International Film Festival's principal section

shuō de shì zài bā shí nián dài yī gè qīng nián gōng rén kuàng gōng

八十年代一个青年工人矿工

The story is set in the 1980s, a young miner (Li Wu)

zài zì jǐ qī zi chén huì de bāng zhù xià

自己妻子帮助

With the help of his wife Chen Hui

xiě shī gǎi biàn mìng yùn

写诗改变命运

Changes his life by writing poems

jù běn shì shí nián qián xiě de

剧本十年

I wrote the script ten years ago

cóng xiǎo shì zài ān huī wú hú zhǎng dà de

从小安徽芜湖长大

I grew up in Wuhu, Anhui province

yīn wèi wǒ men shì cóng nà gè bā shí nián dài

因为我们是从那个八十年代

In my childhood, the 80s

zì jǐ xiě shī a

自己写诗

We wrote poems ourselves

jīng lì le zhěng gè yī gè shí dài de biàn qiān

经历整个一个时代变迁

After going through all these changes

jiù shì xiǎng zhǎo yī gè qì jī

就是一个契机

I long for a chance

zhòng xīn huí dào nà gè nián dài zài zǒu yī biàn

重新回到那个年代走一遍

A chance to go back to that time

zhè gè

这个

Li Wu

wén zì shàng lüè yǒu cái qíng

文字略有才情

Is somewhat gifted on literature

le yī shǒu shī

一首

You publish a poem

zài zhěng gè dān wèi jiù yī xià zi jiù huì shēng míng què qǐ

整个单位一下子声名鹊起

And you become famous

le zhāng wén píng zhī hòu

文凭之后

Then you acquire a diploma

cóng cǐ jiù shì gàn bù biān zhì

从此就是干部编制

And you suddenly turn into a manager

zǒu dào dōu shì qián hū hòu yōng de

前呼后拥

You have retinue here and there

děng dào jìn rù dào nián dài

等到进入90年代

Then he enters the 1990s

shī rén chī xiāng le

诗人吃香

Poets are no longer in high favor

méi yǒu rén lǐ cǎi

没有理睬

He grows to be neglected

hái yào sì chù huà yuán

还要四处化缘

And he has to beg

chén huì jiù shì yī gè

就是一个

Hui is a woman

nǔ lì yào bāng zhù zì jǐ zhàng fū gǎi biàn mìng yùn de yī gè nǚ rén

努力帮助自己丈夫改变命运一个女人

Who does everything just to help her husband to change his life

děng dào zì jǐ zhàng fū chéng míng zhī hòu

等到自己丈夫成名之后

And after he achieves success

yuǎn yuǎn dì guān wàng

远远地观望

She retreats

jìng jìng dì zhù fú

静静地祝福

And prays for him

chén huì shēn shàng shì yǒu qiān bān de mǔ ài mǔ xìng

身上千般母爱母性

Hui is a great mother

jiù shì jiù shì de ér zi

就是就是儿子

"I'm his mother and he is my son"

gēn zì jǐ lǎo gōng shuō wǒ ài nǐ

自己老公我爱你

She tells her husband, I love you

zǒng yǒu yī tiān lián de yǐng zi shēn shàng de qì wèi

总有一天影子身上气味

One day I will take away

dōu yào dài zǒu

带走

Even your shadow and your scent

zhǐ yào shì de dōng xī

只要东西

"In this lifetime, whatever is yours"

nǎ pà shì de yǐng zi

哪怕影子

"Even your shadow"

shēn shàng de wèi

身上

"The scent of your body"

dōu yào liú zhù

"I want to keep them"

gè rén shì fēi cháng mí liàn chén huì de

个人非常迷恋

I myself favor Hui

yī gè méi yǒu shī yì de nián dài

一个没有诗意年代

In an era deprived of poetry

hái shì jǐn shèng de zhè me yī gè shī rén

还是仅剩这么一个诗人

She is the real poet

qí shí duì zì jǐ de ài qī hái shì yǒu qiān guà de

其实自己爱妻还是牵挂

Wu actually cares about his wife

dào guǎng chǎng shàng zuì hòu shān rán lèi xià

广场最后潸然泪下

On the square, he cries

bù guāng shì duì zì jǐ de ài qī

不光自己爱妻

Not just for his wife

shì duì zì jǐ zhè yī shēng de zǒng jié

自己一生总结

Also for his life

shì duì zì jǐ zuò wèi yī gè shī rén

自己作为一个诗人

It is his penitence as a poet

zhè yī shēng méi yǒu tà tà shí shí xiě chū yī xíng shī yī shǒu shī de yī zhǒng chàn huǐ

一生没有踏踏实实写出一行一首一种忏悔

Who has not written even one verse on a firm footing

yào shā le

"I want to kill you"

gǔn

"Go away"

tā men de fēn kāi zhè shì bì rán de

他们分开必然

It is bound to happen that they part

qí shí zài zhè gè shè huì biàn qiān xià

其实这个社会变迁

As the winds of change sweep through the nation

céng jīng de shú xī de yī qiè

曾经熟悉一切

Everything familiar

suí shí dōu huì yǒu fēn bēng wǎ jiě de kě néng

随时瓦解可能

Could break anytime

wǒ men shì zài xīn jiāng hā mì wú rén qū

我们新疆哈密无人区

In an unpopulated zone in Hami, Xinjiang

wǒ men zài yī gè wàn píng mǐ de yī gè fèi xū shàng

我们一个1平米一个废墟

On a 10,000-square-meter ruin

le yī gè zhǔ chǎng jǐng chū lái

一个场景出来

We built the scene

céng jīng de nà zhǒng qì shì kě yǐ xiǎng xiàng

曾经那种气势可以想象

You can imagine how splendid it was

shàng qiān hào rén zài méi kuàng xià miàn

上千煤矿下面

Thousands of people under the mine

duō tàng huǒ chē dōu shì zhēng qì jī

30多趟火车蒸汽机

Over 30 trains, all those steam engines

pǎo shàng pǎo xià rè huǒ cháo tiān de nà zhǒng chǎng miàn

跑上跑下热火朝天那种场面

Up and down in full swing

dào xiàn zài jī běn shàng jiù hěn xiāo tiáo le

现在基本上萧条

And now it is desolate

gèng duō jì lù le yī duàn lì shǐ

记录一段历史

It is a record of a history

nǎ xiē dōng xī hái zài nǎ xiē dōng xī yǐ jīng bù zài

哪些东西哪些东西已经不在

What is still there, what has vanished with time

hái yǒu hǎo duō shī rén cún zài

还有好多诗人存在

There are still poets

měi gè rén dōu zài jì xù zài xiě shī nǔ lì

每个继续写诗努力

They work hard to write poems

dàn zhěng tǐ yǐ jīng diū diào le

整体已经丢掉

But the atmosphere is different

rèn hé yī gè guó jiā yī gè mín zú

任何一个国家一个民族

For a country or a nation

jiù jué dé wén xué shì bù néng diū diào de

觉得文学不能丢掉

Literature is a basic

qí zhōng shī gē shì gèng bù néng diū diào

其中诗歌不能丢掉

And poetry is the basic of basic

......