汉英词典
COMMON WORDS WITH 不好 | |
---|---|
bù hǎo yì si
to feel embarrassed / to find it embarrassing / to be sorry (for inconveniencing sb)
|
|
|
|
hǎo bu hǎo
(coll.) all right? / OK?
|
|
|
|
不怀好意
( 不懷好意 )
bù huái hǎo yì
to harbor evil designs / to harbor malicious intentions
( 不懷好意 )
|
|
|
|
bù zhī hǎo dǎi
unable to differentiate good from bad (idiom) / not to know what's good for one / unable to recognize others' good intentions
|
|
|
|
不好过
( 不好過 )
bù hǎo guò
be under the weather / unwell / indisposed / not well / out of sorts
( 不好過 )
|
|
|
|
不识好歹
( 不識好歹 )
bù shí hǎo dǎi
unable to tell good from bad (idiom) / undiscriminating
( 不識好歹 )
|
|
|
|
bù hǎo rě
not to be trifled with / not to be pushed around / stand no nonsense
|
|
|
|
吃力不讨好
( 吃力不討好 )
chī lì bù tǎo hǎo
arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding
( 吃力不討好 )
|
|
|
|
好心不得好报
( 好心不得好報 )
hǎo xīn bù dé hǎo bào
Good intentions
( 好心不得好報 )
|
|
|
|
gǎo bu hǎo
(coll.) maybe / perhaps
|
|
|
|
bù tài hǎo
not so good / not too well
|
|
|
|
bù hǎo shòu
unpleasant / hard to take
|
|
|
|
不到长城非好汉
( 不到長城非好漢 )
bù dào Cháng chéng fēi hǎo hàn
lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. to get over difficulties before reaching the goal
( 不到長城非好漢 )
|
|
|
|
yǎn shén bù hǎo
to have poor eyesight
|
|
|
|
狗咬吕洞宾,不识好人心
( 狗咬呂洞賓,不識好人心 )
gǒu yǎo Lǚ Dòng bīn , bù shí hǎo rén xīn
a dog biting Lü Dongbin (idiom) / to ill reward a person's kindness
( 狗咬呂洞賓,不識好人心 )
|
|
|
|
费力不讨好
( 費力不討好 )
fèi lì bù tǎo hǎo
arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding
( 費力不討好 )
|
|
|
|
不问好歹
( 不問好歹 )
bù wèn hǎo dǎi
no matter what may happen (idiom)
( 不問好歹 )
|
|
|
|
不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫
( 不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 )
bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo
it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity)
( 不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 )
|
|
|
|
不好说
( 不好說 )
bù hǎo shuō
hard to say / unpleasant to say / can't be sure
( 不好說 )
|
|
|
|
bù ān hǎo xīn
to have bad intentions
|
|
|
|
EXAMPLE SENTENCES | ||
---|---|---|
{{ item.english }} |
||
Sorry, couldn't find anything matching sentences |