汉英词典
COMMON WORDS WITH 不是 | |
---|---|
shì bù shì
is or isn't / yes or no / whether or not
|
|
|
|
kě bu shì
that's just the way it is / exactly!
|
|
|
|
不论是
( 不論是 )
bù lùn shì
Whether it is
( 不論是 )
|
|
|
|
yào bu shì
if it were not for / but for
|
|
|
|
mò bù shì
probably / perhaps / could it be that...?
|
|
|
|
赔不是
( 賠不是 )
péi bú shi
to apologize
( 賠不是 )
|
|
|
|
不是味儿
( 不是味兒 )
bù shì wèi r
not the right flavor / not quite right / a bit off / fishy / queer / amiss / feel bad / be upset
( 不是味兒 )
|
|
|
|
里外不是人
( 裏外不是人 )
lǐ wài bú shì rén
Not people inside and outside
( 裏外不是人 )
|
|
|
|
不是冤家不聚头
( 不是冤家不聚頭 )
bù shì yuān jiā bù jù tóu
destiny will make enemies meet (idiom) / (often said about lovers who have a disagreement)
( 不是冤家不聚頭 )
|
|
|
|
钱不是万能的,没钱是万万不能的
( 錢不是萬能的,沒錢是萬萬不能的 )
qián bù shì wàn néng de , méi qián shì wàn wàn bù néng de
money isn't everything, but without money you can do nothing (idiom)
( 錢不是萬能的,沒錢是萬萬不能的 )
|
|
|
|
不是一家人不进一家门
( 不是一家人不進一家門 )
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
people who don't belong together, don't get to live together (idiom) / marriages are predestined / people marry because they share common traits
( 不是一家人不進一家門 )
|
|
|
|
bù shì chī sù de
not to be trifled with / to be reckoned with
|
|
|
|
不是吗
( 不是嗎 )
bù shì ma
isn't that so?
( 不是嗎 )
|
|
|
|
不是东西
( 不是東西 )
bù shì dōng xi
(derog.) to be a good-for-nothing / worthless nobody / no-good
( 不是東西 )
|
|
|
|
曾经沧海难为水,除却巫山不是云
( 曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲 )
céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què Wū Shān bù shì yún
there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom) / one who has seen the world doesn't stop at small things
( 曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲 )
|
|
|
|
bù shì zī wèi
to be upset / to feel disgusted
|
|
|
|
不是话
( 不是話 )
bù shì huà
see 不像話|不像话[bu4 xiang4 hua4]
( 不是話 )
|
|
|
|
不是鱼死就是网破
( 不是魚死就是網破 )
bú shì yú sǐ jiù shì wǎng pò
lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom) / fig. it's a life-and-death struggle / it's either him or me
( 不是魚死就是網破 )
|
|
|
|
不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫
( 不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 )
bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo
it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity)
( 不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 )
|
|
|
|
EXAMPLE SENTENCES | ||
---|---|---|
{{ item.english }} |
||
Sorry, couldn't find anything matching sentences |