汉英词典
MEANING OF 投桃报李
投桃报李
(投桃報李)
toss a peach, get back a plum (idiom); to return a favor / to exchange gifts / Scratch my back, and I'll scratch yours.
It means he gave me peaches and I gave him plums in return / It is a metaphor for friendly exchanges or giving each other things
意思是他送给我桃儿,我以李子回赠他。比喻友好往来或互相赠送东西。
EXAMPLE SENTENCES | ||
---|---|---|
于是我笑了笑,跟他调情,他也跟我来了个投桃报李,感觉真好。 So I smile and flirt and he flirts back and it feels good. | ||
他们必定盛赞此意,并投桃报李,因为这已成为大西洋两岸的传统共识。 They must surely have approved the sentiment-and reciprocated it too, since it has become conventional wisdom on both sides of the Atlantic. | ||
投桃报李,吉利本月宣布,它将在上海的一个工业区成立自己的沃尔沃总部以及一家装配工厂。 Geely reciprocated this month, announcing that it will build its Volvo headquarters and an assembly plant in a Shanghai industrial district. | ||
要是他们最终落脚于同一个监狱分区的话,拉贾拉特南或许能够投桃报李,回报他的恩情。 Perhaps Rajaratnam will be able to do him some favors if they find themselves on the same cellblock. |