崔萍 - 南屏晚钟 Nan Ping Wan Zhong
- posted on 2021-09-17
- vocabulary (10)
- Ken W
wǒ cōng cōng dì zǒu rù sēn lín zhōng
我匆匆地走入森林中
I walked hurriedly into the forest
sēn lín tā yī cóng cóng
森林它一丛丛
The forest is in clumps
wǒ zhǎo bù dào tā de xíng zōng
我找不到他的行踪
I can't find his whereabouts
zhǐ kàn dào nà shù yáo fēng
只看到那树摇风
Only see the tree shaking the wind
wǒ cōng cōng dì zǒu rù sēn lín zhōng
我匆匆地走入森林中
I walked hurriedly into the forest
sēn lín tā yī cóng cóng
森林它一丛丛
The forest is in clumps
wǒ kàn bù dào tā de xíng zōng
我看不到他的行踪
I can't see his whereabouts
zhǐ tīng dé nà nán píng zhōng
只听得那南屏钟
Only the Nanping Clock can be heard
nán píng wǎn zhōng suí fēng piāo sòng
南屏晚钟 随风飘送
Nanping night bell, sent in the wind
tā hǎo xiàng shì qiāo ya qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
它好像是敲呀敲在我心坎中
It seems to be knocking and knocking in my heart
nán píng wǎn zhōng suí fēng piāo sòng
南屏晚钟 随风飘送
Nanping night bell, blowing in the wind
tā hǎo xiàng shì cuī ya cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
它好像是催呀催醒我相思梦
It seems to remind me to wake up my love dreams
tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
它催醒了我的相思梦
It awakens my love dream
xiāng sī yǒu shén me yòng
相思有什么用
What's the use of lovesickness
wǒ zǒu chū le cóng cóng sēn lín
我走出了丛丛森林
I walked out of the forest
yòu kàn dào le xī yáng hóng
又看到了夕阳红
I saw the sunset red again
nán píng wǎn zhōng suí fēng piāo sòng
南屏晚钟 随风飘送
Nanping Evening Bell, sent in the wind
tā hǎo xiàng shì qiāo ya qiāo zài wǒ xīn kǎn zhōng
它好像是敲呀敲在我心坎中
It seems to be knocking and knocking in my heart
nán píng wǎn zhōng suí fēng piāo sòng
南屏晚钟 随风飘送
Nanping night bell, blowing in the wind
tā hǎo xiàng shì cuī ya cuī xǐng wǒ xiāng sī mèng
它好像是催呀催醒我相思梦
It seems to remind me to wake up my love dreams
tā cuī xǐng le wǒ de xiāng sī mèng
它催醒了我的相思梦
It awakens my love dream
xiāng sī yǒu shén me yòng
相思有什么用
What's the use of lovesickness
wǒ zǒu chū le cóng cóng sēn lín
我走出了丛丛森林
I walked out of the forest
yòu kàn dào le xī yáng hóng
又看到了夕阳红
I saw the sunset red again