subtitles
Wow! You're awesome!
nà shì yī zuò zuò shān lián zhe shān de xiǎo cūn zhuāng
那是一座座山连着山的小村庄
It was a small village with mountains connected to mountains
nà yǒu yī qún qún hái tiān tiān niàn xiǎng zhe yuǎn fāng
那有一群群孩天天念想着远方
There were groups of children who thought about the distant place every day
yǒu yī jiā xiǎo mài bù
有一家 小卖部
There was a small shop
yè yè kāi dào líng liǎng diǎn
夜夜开到凌两点
It was open until 2 a.m. every night
bù zhī tā yòu shì sī niàn shuí
不知她又是思念谁
I don’t know who she was missing
nà ér yuè liàng wān wān gāo gāo guà zài le tiān shàng
那儿月亮弯弯高高挂在了天上
There was a crescent moon hanging high in the sky
nà shí wài pó zǒng shì yǐ zuò xiǎo xiǎo bǎn dèng shàng
那时外婆总是倚坐小小板凳上
At that time, grandma always sat on a small bench
děng tiān liàng qù chá shān
等天亮 去茶山
Wait until dawn to go to the tea mountain
yī duǒ yī duǒ dì zhāi xià
一朵一朵地摘下
Picked one by one
shuō shì gěi wǒ mǎi lǐ xiǎng
说是给我买理想
Said it was to buy me ideals
gù xiāng a nán nán jiǎng jìng jìng chàng
故乡啊 喃喃讲 静静唱
Hometown, whispering and singing quietly
sī niàn de rén qǐng bié lái wú yàng
思念的人请别来无恙
I miss you, please stay safe
tā xiāng lù zhǎng yòu zhǎng qù yòu wǎng wàng ya wàng
他乡路 长又长 去又往 望呀望
The road to a foreign land is long and long Go and look, look
nǐ kě jì dé wǒ nián shǎo mó yàng
你可记得我年少模样
Do you remember my youth?
nà shì yī piàn piàn yún lián zhe yún de xiǎo cūn zhuāng
那是一片片云连着云的小村庄
That is a small village with clouds connected to each other
nà yǒu yī qún qún hái jiàn jiàn bēn xiàng le yuǎn fāng
那有一群群孩渐渐奔向了远方
There are groups of children running towards the distance
yǒu yī shàn gāo lóu chuāng
有一扇 高楼窗
There is a tall window
yè yè máng dào líng liǎng diǎn
夜夜忙到凌两点
Busy until two o'clock every night
zhē zhù nà yī wān yuè liàng
遮住那一弯月亮
Blocking the crescent moon
gù xiāng a nán nán jiǎng jìng jìng chàng
故乡啊 喃喃讲 静静唱
Hometown, whispering, singing quietly
sī niàn de rén zhù zài wān yuè liàng
思念的人住在弯月亮
The person I miss lives in the crescent moon
tā xiāng a lái lái wǎng xī xī rǎng pà wú cháng
他乡啊 来来往 熙熙攘 怕无常
Foreign land, coming and going, bustling, afraid of impermanence
zhǎng dà cái dǒng yuǎn fāng shì gù xiāng
长大才懂远方是故乡
Only when I grow up do I understand that the distance is my hometown
wài pó a wǒ mèng jiàn nǐ shuō wǒ mǐn nán yǔ
外婆啊 我梦见 你说我(闽南语)
Grandma, I dreamed You said to me (Hokkien)
shuō wǒ zài wài tóu yào hǎo hǎo chī fàn mǐn nán yǔ
说我在外头要好好吃饭(闽南语)
You said I should eat well outside (Hokkien)
wài pó a wǒ zhī dào xiǎng wǒ le mǐn nán yǔ
外婆啊 我知道 想我了(闽南语)
Grandma, I know you miss me (Hokkien)
wǒ huì huí qù péi nǐ qù cǎi chá mǐn nán yǔ
我会回去陪你去采茶(闽南语)
I will go back to accompany you to pick tea (Hokkien)
wǒ huì huí qù péi nǐ qù cǎi chá mǐn nán yǔ
我会回去陪你去采茶(闽南语)
I will go back to accompany you to pick tea (Hokkien)
qì qǐ duàn duàn xiǎo lù huǎng zhe zhú lǒu shān lǐ zǒu
砌起段段小路晃着竹篓山里走
Build small paths and walk in the mountains with bamboo baskets
fēng ér kuài gào sù tā míng tiān yǔ jiù yào xià dà
风儿快告诉她明天雨就要下大
The wind is telling her that it will rain heavily tomorrow
nà chá huā yī cù cù
那茶花 一簇簇
The camellia flowers are in clusters
duǒ zài nà piàn tī tián xià
躲在那片梯田下
Hidden under the terraced fields
shuí yòu wèi shuí péi zhe shuí zhǎng dà
谁又为谁陪着谁长大
Who grew up for whom and accompanied whom