subtitles

yú yīn niǎo niǎo kàn le tài duō rè nào
余音袅袅热闹
I watched too much excitement
kàn yī chén bù rǎn de bái zhǐ dōu biàn dé fú zào
一尘不染白纸变得浮躁
Look at the spotless white paper and become impetuous
shàn zhě liáo liáo zài ní zhǎo zhī zhōng jiān áo
善者寥寥泥沼之中煎熬
The good are seldom tormented in the quagmire
ér zhì shēn shì wài de jūn zi zài yī páng lěng xiào
置身事外君子一旁冷笑
And the gentleman who was out of the way sneered
méi wán méi le de àn jiàn chí xù jiào xiāo
没完没了暗箭持续叫嚣
The endless dark arrows continue to clamor
méi rén zhù yì dào tā men dé yì zhù zuò yāo
注意他们得意著作
I'm afraid that no one will notice their proud book demon
fēn fēn rǎo rǎo zhè rén jiān quē gōng dào
纷纷扰扰人间公道
Have bothered this world for lack of justice
sān jiè bié wǔ xíng xiāo yáo
三界 五行逍遥
I resign from the Three Realms, don’t take care of the Five Elements and go to happiness
bì jīng nián huāng yě hán shǔ huàn hóng yán
必经 荒野寒暑红颜
You must go there for years
wǎng shì sàn yún yān shí cùn guāng yīn huàn qián
往事云烟 光阴
The past is scattered, and ten inches of time is exchanged for a coin
zhǐ shēn shān shuǐ jiān ěr wén è yǔ xián yán
只身山水 恶语
I'm alone in the mountains and rivers, I don't hear any bad words
jǔ tóu wèn cāng tiān hé shí dé yǐ huáng quán
举头问苍天 何时得以黄泉
Raise your head and ask the sky when you can go to Huangquan
zǒu zǒu tíng tíng yòu guàng le jǐ gè shì jì
走走停停几个世纪
Stopped and wandered for centuries
kàn chuān liú bù xī dēng hóng jiǔ lǜ biàn chéng gū jì
川流不息灯红酒绿变成孤寂
Watching the stream of feasting and feasting turn into loneliness
zhàn zhàn jīng jīng de rén men wèi céng huái yí
战战兢兢人们未曾怀疑
The trembling people never doubted
zài cǐ dì róng huá fù guì shì wéi yī de zhēn lǐ
此地荣华富贵唯一真理
Prosperity and wealth here is the only truth
jī guān suàn jǐn hòu tú liú huáng jīn
机关算尽徒留黄金
After the organs are exhausted, they only leave a place of gold
zhǒng kū gǔ bù dé ān xī wú rén zài yì
枯骨不得安息无人在意
Withered bones in the tomb can't rest in peace, no one cares
yè sè jiàng lín shí luò xià yī shēng tàn xī
夜色降临落下一声叹息
When the night falls, there is a sigh
chéng xīng lái bài xīng lè dé suí yì
乘兴 败兴乐得随意
I am happy to come, but I am happy even if I fail.
bì jīng nián huāng yě hán shǔ huàn hóng yán
必经 荒野寒暑红颜
You must go there for many years, the wilderness will change your beauty
wǎng shì sàn yún yān shí cùn guāng yīn huàn qián
往事云烟 光阴
The past is scattered, and ten inches of time is exchanged for a coin
zhǐ shēn shān shuǐ jiān ěr wén è yǔ xián yán
只身山水 恶语
I'm alone in the mountains and rivers, I don't hear any bad words
jǔ tóu wèn cāng tiān hé shí dé yǐ huáng quán
举头问苍天 何时得以黄泉
Raise your head and ask the sky when you can go to Huangquan
bì jīng nián huāng yě hán shǔ huàn hóng yán
必经 荒野寒暑红颜
You must go there for years
wǎng shì sàn yún yān shí cùn guāng yīn huàn qián
往事云烟 光阴
The past is scattered, and ten inches of time is exchanged for a coin
zhǐ shēn shān shuǐ jiān ěr wén è yǔ xián yán
只身山水 恶语
I'm alone in the mountains and rivers, I don't hear bad words
jǔ tóu wèn cāng tiān hé shí dé yǐ huáng quán
举头问苍天 何时得以黄泉
Raise your head and ask the sky when you can go to Huangquan
Subtitles turned off
Wow! You're awesome!

花粥 - 归去来兮 Gui Qu Lai Xi

  • posted on 2021-01-28
  • vocabulary (55)
  • YOYOROCK滾...

yú yīn niǎo niǎo kàn le tài duō rè nào

余音袅袅热闹

I watched too much excitement

kàn yī chén bù rǎn de bái zhǐ dōu biàn dé fú zào

一尘不染白纸变得浮躁

Look at the spotless white paper and become impetuous

shàn zhě liáo liáo zài ní zhǎo zhī zhōng jiān áo

善者寥寥泥沼之中煎熬

The good are seldom tormented in the quagmire

ér zhì shēn shì wài de jūn zi zài yī páng lěng xiào

置身事外君子一旁冷笑

And the gentleman who was out of the way sneered

méi wán méi le de àn jiàn chí xù jiào xiāo

没完没了暗箭持续叫嚣

The endless dark arrows continue to clamor

méi rén zhù yì dào tā men dé yì zhù zuò yāo

注意他们得意著作

I'm afraid that no one will notice their proud book demon

fēn fēn rǎo rǎo zhè rén jiān quē gōng dào

纷纷扰扰人间公道

Have bothered this world for lack of justice

sān jiè bié wǔ xíng xiāo yáo

三界 五行逍遥

I resign from the Three Realms, don’t take care of the Five Elements and go to happiness

bì jīng nián huāng yě hán shǔ huàn hóng yán

必经 荒野寒暑红颜

You must go there for years

wǎng shì sàn yún yān shí cùn guāng yīn huàn qián

往事云烟 光阴

The past is scattered, and ten inches of time is exchanged for a coin

zhǐ shēn shān shuǐ jiān ěr wén è yǔ xián yán

只身山水 恶语

I'm alone in the mountains and rivers, I don't hear any bad words

jǔ tóu wèn cāng tiān hé shí dé yǐ huáng quán

举头问苍天 何时得以黄泉

Raise your head and ask the sky when you can go to Huangquan

zǒu zǒu tíng tíng yòu guàng le jǐ gè shì jì

走走停停几个世纪

Stopped and wandered for centuries

kàn chuān liú bù xī dēng hóng jiǔ lǜ biàn chéng gū jì

川流不息灯红酒绿变成孤寂

Watching the stream of feasting and feasting turn into loneliness

zhàn zhàn jīng jīng de rén men wèi céng huái yí

战战兢兢人们未曾怀疑

The trembling people never doubted

zài cǐ dì róng huá fù guì shì wéi yī de zhēn lǐ

此地荣华富贵唯一真理

Prosperity and wealth here is the only truth

jī guān suàn jǐn hòu tú liú huáng jīn

机关算尽徒留黄金

After the organs are exhausted, they only leave a place of gold

zhǒng kū gǔ bù dé ān xī wú rén zài yì

枯骨不得安息无人在意

Withered bones in the tomb can't rest in peace, no one cares

yè sè jiàng lín shí luò xià yī shēng tàn xī

夜色降临落下一声叹息

When the night falls, there is a sigh

chéng xīng lái bài xīng lè dé suí yì

乘兴 败兴乐得随意

I am happy to come, but I am happy even if I fail.

bì jīng nián huāng yě hán shǔ huàn hóng yán

必经 荒野寒暑红颜

You must go there for many years, the wilderness will change your beauty

wǎng shì sàn yún yān shí cùn guāng yīn huàn qián

往事云烟 光阴

The past is scattered, and ten inches of time is exchanged for a coin

zhǐ shēn shān shuǐ jiān ěr wén è yǔ xián yán

只身山水 恶语

I'm alone in the mountains and rivers, I don't hear any bad words

jǔ tóu wèn cāng tiān hé shí dé yǐ huáng quán

举头问苍天 何时得以黄泉

Raise your head and ask the sky when you can go to Huangquan

bì jīng nián huāng yě hán shǔ huàn hóng yán

必经 荒野寒暑红颜

You must go there for years

wǎng shì sàn yún yān shí cùn guāng yīn huàn qián

往事云烟 光阴

The past is scattered, and ten inches of time is exchanged for a coin

zhǐ shēn shān shuǐ jiān ěr wén è yǔ xián yán

只身山水 恶语

I'm alone in the mountains and rivers, I don't hear bad words

jǔ tóu wèn cāng tiān hé shí dé yǐ huáng quán

举头问苍天 何时得以黄泉

Raise your head and ask the sky when you can go to Huangquan

......