花粥 - 归去来兮 Gui Qu Lai Xi
- posted on 2021-01-28
- vocabulary (55)
- YOYOROCK滾...
yú yīn niǎo niǎo wǒ kàn le tài duō rè nào
余音袅袅我看了太多热闹
I watched too much excitement
kàn yī chén bù rǎn de bái zhǐ dōu biàn dé fú zào
看一尘不染的白纸都变得浮躁
Look at the spotless white paper and become impetuous
shàn zhě liáo liáo zài ní zhǎo zhī zhōng jiān áo
善者寥寥在泥沼之中煎熬
The good are seldom tormented in the quagmire
ér zhì shēn shì wài de jūn zi zài yī páng lěng xiào
而置身事外的君子在一旁冷笑
And the gentleman who was out of the way sneered
méi wán méi le de àn jiàn chí xù jiào xiāo
没完没了的暗箭持续叫嚣
The endless dark arrows continue to clamor
pà méi rén zhù yì dào tā men dé yì zhù zuò yāo
怕没人注意到他们得意著作妖
I'm afraid that no one will notice their proud book demon
fēn fēn rǎo rǎo zhè rén jiān quē gè gōng dào
纷纷扰扰这人间缺个公道
Have bothered this world for lack of justice
wǒ cí sān jiè bié wǔ xíng zì gù qù xiāo yáo
我辞三界 别五行自顾去逍遥
I resign from the Three Realms, don’t take care of the Five Elements and go to happiness
cǐ qù bì jīng nián huāng yě hán shǔ huàn hóng yán
此去必经年 荒野寒暑换红颜
You must go there for years
wǎng shì sàn yún yān shí cùn guāng yīn huàn yī qián
往事散云烟 十寸光阴换一钱
The past is scattered, and ten inches of time is exchanged for a coin
zhǐ shēn shān shuǐ jiān ěr bù wén è yǔ xián yán
只身山水间 耳不闻恶语闲言
I'm alone in the mountains and rivers, I don't hear any bad words
jǔ tóu wèn cāng tiān hé shí dé yǐ fù huáng quán
举头问苍天 何时得以赴黄泉
Raise your head and ask the sky when you can go to Huangquan
zǒu zǒu tíng tíng yòu guàng le jǐ gè shì jì
走走停停又逛了几个世纪
Stopped and wandered for centuries
kàn chuān liú bù xī dēng hóng jiǔ lǜ biàn chéng gū jì
看川流不息灯红酒绿变成孤寂
Watching the stream of feasting and feasting turn into loneliness
zhàn zhàn jīng jīng de rén men wèi céng huái yí
战战兢兢的人们未曾怀疑
The trembling people never doubted
zài cǐ dì róng huá fù guì shì wéi yī de zhēn lǐ
在此地荣华富贵是唯一的真理
Prosperity and wealth here is the only truth
jī guān suàn jǐn hòu tú liú yī dì huáng jīn
机关算尽后徒留一地黄金
After the organs are exhausted, they only leave a place of gold
nà zhǒng lǐ kū gǔ bù dé ān xī wú rén zài yì
那冢里枯骨不得安息无人在意
Withered bones in the tomb can't rest in peace, no one cares
yè sè jiàng lín shí luò xià yī shēng tàn xī
夜色降临时落下一声叹息
When the night falls, there is a sigh
wǒ chéng xīng lái bài xīng qù yě lè dé suí yì
我乘兴来 败兴去也乐得随意
I am happy to come, but I am happy even if I fail.
cǐ qù bì jīng nián huāng yě hán shǔ huàn hóng yán
此去必经年 荒野寒暑换红颜
You must go there for many years, the wilderness will change your beauty
wǎng shì sàn yún yān shí cùn guāng yīn huàn yī qián
往事散云烟 十寸光阴换一钱
The past is scattered, and ten inches of time is exchanged for a coin
zhǐ shēn shān shuǐ jiān ěr bù wén è yǔ xián yán
只身山水间 耳不闻恶语闲言
I'm alone in the mountains and rivers, I don't hear any bad words
jǔ tóu wèn cāng tiān hé shí dé yǐ fù huáng quán
举头问苍天 何时得以赴黄泉
Raise your head and ask the sky when you can go to Huangquan
cǐ qù bì jīng nián huāng yě hán shǔ huàn hóng yán
此去必经年 荒野寒暑换红颜
You must go there for years
wǎng shì sàn yún yān shí cùn guāng yīn huàn yī qián
往事散云烟 十寸光阴换一钱
The past is scattered, and ten inches of time is exchanged for a coin
zhǐ shēn shān shuǐ jiān ěr bù wén è yǔ xián yán
只身山水间 耳不闻恶语闲言
I'm alone in the mountains and rivers, I don't hear bad words
jǔ tóu wèn cāng tiān hé shí dé yǐ fù huáng quán
举头问苍天 何时得以赴黄泉
Raise your head and ask the sky when you can go to Huangquan